Rohkem kui 18 aastat kogemust

Kvaliteetsed tõlketeenused, mis on teostatud vastavalt Sinu vajadustele!

avaleht

Meie teenused

Terviklik teenustepakett kiirelt ja mugavalt ühest kohast!
Kirjalik tõlge
Kirjalik tõlge moodustab meie igapäevasest tööst kõige suurema osa. Meilt võib küsida pea kõiki keelesuundi, sest aastatega oleme loonud väga laia kontaktide võrgustiku üle maailma, mis katab ka kõige haruldasemaid keelepaare. Kirjaliku tõlke võib teema kaupa jagada järgmiselt:
Õigustõlge
• lepingud
• õigusaktid, määrused, seadused
• asutamisdokumendid
• kohtudokumendid
• avaldused, volikirjad

Majandustõlge
• majandusaasta aruanded
• raamatupidamisdokumendid
• pangadokumendid
• Maksu- ja Tolliameti tõendid

Turundustõlge
• reklaamid
• kodulehed
• esitlused, pressiteated
Meditsiinitõlge
• ravimite infolehed
• patsiendi infolehed
• ravimiuuringud
• haiguslood
• meditsiiniseadmete juhendid

Tehnikatõlge
• kasutusjuhendid
• ohutusjuhised
• seadistamisjuhised
• tootelehed
• tootmisprojektid
Vandetõlge
Vandetõlge on ametlikult kinnitatud tõlge. Seda läheb vaja siis, kui ühes riigis välja antud dokumenti on vaja kasutada teise riigi ametiasutustes, kohtus, pangas, koolides jms.
Vandetõlkeid teostavad ainult vandetõlgid ja meil on juba head kogemused Eesti vandetõlkidega, kes töötavad väga kiiresti, et saaksite dokumendid nõutud tähtajaks valmis.
Toimetamine/keelekorrektuur
Toimetamine on lähteteksti põhjal sihtkeelse tõlke läbitöötamine, kus kontrollitakse nii tõlke olemasolu, õigsust kui ka keelelist korrektsust. Korrektuur on ainult sihtkeelse teksti keelelise ja stiililise korrektsuse kontrollimine vastavalt seatud eesmärgile. Toimetamist ja korrektuuri teevad kvalifitseeritud toimetajad ja kogenud tõlkijad.
Suuline tõlge
Suulist tõlget on tavaliselt vaja konverentsidel, koolitustel ja notaritehingute tegemisel. Lähtuvalt ürituse iseloomust on võimalik tellida sünkroontõlget, järeltõlget ja sosintõlget. Kui klient pole päris kindel, mida tal vaja on, aitame selle välja selgitada ja sünkroontõlke korral ka tõlketehnika sündmusele organiseerida.
Kujundus ja küljendus
Kujundust ja küljendust vajavad peamiselt tõlkimiseks esitatud PDF-formaadis juhendid. Ent pilte võib esineda ka muudes failiformaatides (Word, PowerPoint, Excel jne) ja selleks on meil suurepärased, just tõlketööstuses kogenud kujundajad, kes leiavad igale kliendi soovile alati lahenduse, et klient saaks sihtkeeles tagasi originaaliga samaväärse dokumendi või selle veelgi parema versiooni. 
Kujundamisel kasutame peamiselt Adobe InDesigni ja Illustratorit. Kujundame ka trükifaile ning korraldame soovi korral trükkimise.
"Prisma Peremarketi turundusosakonna hinnang koostööle on suurepärane.
Tõlked on alati korrektsed, tekstide mõte õigesti edasi antud. Samuti tahaks kiita töö kiirust.
Lubatud tähtaegadest on eranditult alati kinni peetud ning tõlked kvaliteetsed."
Prisma Peremarket AS
Loe veel tagasisidet
homepencillicenseusersspell-checkvolume-mediumarrow-rightlayerspointer-right
etEesti
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram